Гальдр идущему в битву Целым на бой встань, целым вернись, духом будь бодр. От пули, снаряда, прилёта осколков Матерь-Ёрд охрани́т Мать-Земля защитит. Диям ты друг, даровали тебе ныне асы Удачу. Железо не жалит, жар не пали́т: берегут боги в битве, режут руны победы. Длань дис над тобой. Врагу девы Игга злые ковы куют: пя́тят полки их, путают мысли, их рать обрекают залов Хель холоду. Так спели тебе тулу щита Херьян и Хлин— невредимым вернёшься. -------------------------- Поэтический размер гальдралаг (galdralag) -"колдовской размер" - расширение размера льодахатт (ljóðaháttr) - "песенного размера". Строфа льодахатта состоит из 6 строк (две группы по три). Первые две строки в каждой тройке объединены начальной аллитерацией - в первой строке в идеале два аллитерирующих слова, во второй одно, и все три начинаются либо с одной и той же согласной, либо все с гласных ( если упрощать объяснение, ещё ст- и ск- должны аллитерировать строго с такими сочетаниями). Третья строка в трёхстрочии традиционно содержит два слова с общей аллитерацией, независимой от первых двух строк. Гальдралаг добавляет к этой композиции седьмую строку, тоже с независимой внутренней аллитерацией двух слов в строке. Часто дополнительная строка является перефразировкой (слегка изменённым повтором) предыдущей, 6й строки. Разумеется, это объяснение упрощённое, да и живая поэтическая речь порой отступала от шаблона. Главное отличие русского языка от древнескандинавского в том, что ударение в древнескандинавском (и современном исландском) всегда падает на первый слог, и потому первые аллитерирующие слоги слов всегда были ударные (словообразование при помощи приставки, столь для нас привычное, для исландского - исключение). Соответственно, и ритмический рисунок стиха на русском крайне сложно заставить полностью повторить прототип (зато, в принципе, это могло бы позволить использовать аллитерацию не по началу слова, т.е. приставке, а по его корню, например. В конечном итоге, что нам нужно: живая осмысленная песнь или премия в жанре литературной реконструкции?..) Всё, что мы теперь знаем как песни Эдд и скальдов, создавалось исключительно устно, проговариваясь ритмично, в игре звучания и порыве вдохновения, в том был и остался великий дар Мёда Одина. Мало кто из думающих по-русски способен импровизировать на исландском (да и говорить свободно - мало кто). Заучивание готовых форм, работа со словарём и вариации на тему древних текстов - вот наш предел здесь, вечные ученичество и, зачастую, увы, вторичность. Где просто нет места оду (который óðr). На этом фоне продолжить магию слова средствами родной речи, с переосмыслением древних форм в новой среде выглядит задачей достойной. Магия знака - магия рунического письма - изначально требовала предварительной подготовки (включая физическую работу по камню или дереву), и она строго завязана на язык, для которого создавалась. Магия же устного слова, висы или песни - мгновенная и казалось бы преходящая, которую можно удержать лишь в памяти, но которая может быть исполнена не меньшей силы и которая возрождается вновь и вновь при пересказе - завязана на ритм, звучание и мысль, доступные каждому. Вдруг именно вам достанется священный дар Одрёрира, тот, что из чаши, а не тот, что из под хвоста орла?) Н.Т.