Гальдр идущему в битву
Целым на бой встань,
целым вернись,
духом будь бодр.
От пули, снаряда,
прилёта осколков
Матерь-Ёрд охрани́т
Мать-Земля защитит.
Диям ты друг,
даровали тебе
ныне асы Удачу.
Железо не жалит,
жар не пали́т:
берегут боги в битве,
режут руны победы.
Длань дис над тобой.
Врагу девы Игга
злые ковы куют:
пя́тят полки их,
путают мысли,
их рать обрекают
залов Хель холоду.
Так спели тебе
тулу щита
Херьян и Хлин—
невредимым вернёшься.
--------------------------
Поэтический размер гальдралаг (galdralag) -"колдовской размер" - расширение размера льодахатт (ljóðaháttr) - "песенного размера". Строфа льодахатта состоит из 6 строк (две группы по три). Первые две строки в каждой тройке объединены начальной аллитерацией - в первой строке в идеале два аллитерирующих слова, во второй одно, и все три начинаются либо с одной и той же согласной, либо все с гласных ( если упрощать объяснение, ещё ст- и ск- должны аллитерировать строго с такими сочетаниями). Третья строка в трёхстрочии традиционно содержит два слова с общей аллитерацией, независимой от первых двух строк.
Гальдралаг добавляет к этой композиции седьмую строку, тоже с независимой внутренней аллитерацией двух слов в строке. Часто дополнительная строка является перефразировкой (слегка изменённым повтором) предыдущей, 6й строки.
Разумеется, это объяснение упрощённое, да и живая поэтическая речь порой отступала от шаблона.
Главное отличие русского языка от древнескандинавского в том, что ударение в древнескандинавском (и современном исландском) всегда падает на первый слог, и потому первые аллитерирующие слоги слов всегда были ударные (словообразование при помощи приставки, столь для нас привычное, для исландского - исключение). Соответственно, и ритмический рисунок стиха на русском крайне сложно заставить полностью повторить прототип (зато, в принципе, это могло бы позволить использовать аллитерацию не по началу слова, т.е. приставке, а по его корню, например. В конечном итоге, что нам нужно: живая осмысленная песнь или премия в жанре литературной реконструкции?..)
Всё, что мы теперь знаем как песни Эдд и скальдов, создавалось исключительно устно, проговариваясь ритмично, в игре звучания и порыве вдохновения, в том был и остался великий дар Мёда Одина.
Мало кто из думающих по-русски способен импровизировать на исландском (да и говорить свободно - мало кто). Заучивание готовых форм, работа со словарём и вариации на тему древних текстов - вот наш предел здесь, вечные ученичество и, зачастую, увы, вторичность. Где просто нет места оду (который óðr).
На этом фоне продолжить магию слова средствами родной речи, с переосмыслением древних форм в новой среде выглядит задачей достойной. Магия знака - магия рунического письма - изначально требовала предварительной подготовки (включая физическую работу по камню или дереву), и она строго завязана на язык, для которого создавалась. Магия же устного слова, висы или песни - мгновенная и казалось бы преходящая, которую можно удержать лишь в памяти, но которая может быть исполнена не меньшей силы и которая возрождается вновь и вновь при пересказе - завязана на ритм, звучание и мысль, доступные каждому.
Вдруг именно вам достанется священный дар Одрёрира, тот, что из чаши, а не тот, что из под хвоста орла?)
Н.Т.